lunes, 25 de marzo de 2019

ORIGEN DE LOS INCAS

Versión de Juan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui Salcamaygua*
APO MANCO CAPAC, 1er. I N CA



DÍA.'D g u ü aquel dicho palo que hauian dejados el dicho Tunapa, estregándoles
en las i nanos del dicho Apotampo, se conbertió en oro fino en el nacimiento
de su desendiente; llamado Mancopacynca, cuyos ermanos y enmonas
eran pióte llamados Ayarcachi, Ayaruchu, Ayaraoca, &. El qual dicho
Apomancocapac, después que murió su padre y madre, llamados Apotampo,
Pachamamaachi, y biendose ya sin padre, guerfanos, y siendo ya hombre,
hizo la rreseña de su gente, para ber que tuercas tenia para el nuevo conquista
que pretendía hacerlo, y como le halló algunas dificultades y contradiciones,
y como le bló todo aquello, hizo su concierto con sus hermanos para buscar
tierras, tomando sus bestidos ricos y armas, sacando aquel palo que abia dejado
el dicho Tunapa, el cual palo se llamó tupayauri, y dos aquillas de oro pequeños
con que abia bevido el dicho Tunapa se llamó tupacuri; y llamando á sus hermanos,
y ansi se partió hazia el perro de donde sale el sol, ó mediodía.
Y beniendo así, dizen que llego al dicho cerro mas alto de todo aquel lugar,
y en donde, junto del dicho Apomanco Capac, se levantó un arco del píelo
muy ermoso, de todos colores, y sobre el arco paregío otro arco, de modo quel
dicho Apomanco Capac se bido enrnedio del arco, y lo auia dicho: "¡buena
seña!, buena señal tenemos!:'* y dicho esto, dicen que dijo: "muchas prosperidades
y bitorias que emos de alcancar en beniendo el tiempo con el deseado;"
y después, dicho esto, se paseo con gran alegría, y lo comenzó á cantar el canto
de chamaiguarisca, de pura alegría.
Y después se bajó hacia Collcapampa, y con sus hermanos luntos, desde
el pueblo de Sañuc, les bió desde lejo vn bulto de persona, y corrió uno de sus
hermanos, entendiendo que era algún yndio, y llegado, dizen que le bió sentado
como á un yndio mas fiero y cruel, los ojos colorados. Luego como llegó
vno de los hermanos, que fue el menor, el dicho que parecía persona, le llamó
junto assí, y luego como lo llegó, los tentó de la cabeca, diciendo: "muy bien
abéis benido en mi busca, al fin me hallasteis, que yo también os andaba en busca
vuestro, al f in estáis ya en mi mano". Y el dicho Mancocapac, como su hermano
tardó tanto, enbió á su hermano para que lo llamase; y lo mismo se quedó
el vno y el otro, ojeado dequel uaca de Sañuc. Y por el dicho Mancocapac viendo
quel vno y el otro se tardaban tanto, bino con gran enojo en donde halló á los
dos ermanos ya medio muertos, les preguntó como se tardaba tanto, y entonces
dizen que el vno y el otro le respondió con peñas quejándose de una piedra questaba
all í enrnedio de los dos; y oydo aquello, llegó junto á ellos á preguntarles de
qué se quejaua; y como les dijo que aquel ydolo y guaca lo auian hecho aquel
mal, entonces el dicho Apomancocapac dio copes á la dicha piedra y uaca con
grande enojo, dándole con la bara de topayauri en la cabeza al dicho ydolo; y
luego, dentro de aquella piedra comenpo a hablar como si fuera persona, y cabizbajo,
y comenpo a decir al dicho Mancocapac: "que si no obieras traído aquella
bara que os dejó aquel viejo bopenglero, no os perdonara, que también os hezíera
á mí gusto. Andad, que abéis alcanzado gran fortuna, que á este tu ermano y ermana
lo quiera gozar, porque sí pecaron gravemente pecado carnal, y asi conbiene
que éste lugar en el lugar donde estubiere y o ; " el qual se llamaría pituciray,
sauasiray.
Después que bio á sus ermanos en aquel peligro, el dicho Mancocapac echó
lagrimas con gran sentimiento y dolor natural, partió de allí al lugar donde la primera
bes le abia bisto aquel arco del cielo, llamado cuychi ó turumanya ó yayacarui.
Y llegado all í á aquel lugar, sintió de la falta de las compañías de su ermano
el dicho: "probé de mí desbenturado, sin padre y madre" Y asi, biendose
asi aflixido, se esforco echando de si todas aquellas aflicciones y pesadumbres
guaynacaptiy ó guaynacapriy llaypuni chicachiqui cunachay amovan. Y desde
entonces se llamó el lugar Guaynacaprii.
Y de allí se partió para Collcapampa con su tupayauri en la mano y con
vnas ermanas que tenia, llamada Ypamamauaco, y con otra ermana y vn ermano
llegaron al lugar de Collcapampa; y allí estubieron algunos dias, y de alii se partió
para Guamantíanca, en donde estubieron algún tiempo; y de allí se partió para el
lugar de Coricancha, en donde se aliaron lugar propio para vn poblazon, en donde
hallo buen agua de Hurinchacan y Hananchacan, que son dos manantiales; y
después le bido vna peña que los naturales de allí, que son los Allcayviccas [o
Allcayviccas/ y Cullinchimas y Cayaocachis, les llamaban Kuzko o casa /cacea?/
ó rumi, y de allí se vino á llamarse Cuzco pampay, y los ingas, que después se intitularon
cuzcapac ó cuzcoynca.
Este ynga Apomancocapac se casso con su ermana carnal llamada Mamaocllo,
y este casamiento lo hizo por no aber hallado su ygual, lo vno por no perder
la casta; y á los demás no los consentieron por ninguno modo, que antes lo
prohebieron. Y assi comenco poner leyes morales para el buen gouierno de su
gente, conquistándole á los ynobedientes muchas prouincias y naciones de los
Tauantinsuyos; benieron ellos mismos de sus bellas gracias con presentes ricas;
y la nueba de nuebo ynga le abia corrido con gran fama, dándole en que entender;
vnos estuvieron muy alegres, otros afligidos, por como oyieron que era mas
poderoso que ninguno de los mas valientes y mas benturosos en las armas, y mas
amados de los balientes y capitanes, en general de los pobres y de gente común y
todas sus cossas se yban con mas prósperos y acresentamientos.
Este ynga lo mando hazer á los plateros vna plancha de oro fino, llano, que
significase que ay Hazedor del cielo y tierra, y era desta manera:


el cual lo hizo fixar en una casa grande, y les llamo coricancha pachayachachicpac
uacin.
Este ynga Mancocapac fue enemigo do las uacas, y como tal los destruyo al
curaca Pinaocapac con todos sus ydolos; y los mismos los venció á Tocaycapac,
gran ydolatra, y después lo mando que labraran al lugar do nació. Al fin los
labró los yndios por horden de Mancocapac, deshaziendo la car.sa y deficando
canterías, á manera de ventana, que eran tres ventanas que significauan la cassa
de sus padres, de donde descendieron, los quales se llamaron, el primero Tam
pottoco; el segundo Marasttoco; el tercero Suticttoco, que fueron de sus tios,
agüelos maternos y paternos, que son como este:
Yncaptampotocon, ó Pacarinancacpavnanchan. En lengua india se llama
Paccaritampotoco. Estos dos arboles signif ícauan a sus padre y madre Apotampo
y á Pachamamaachi.

Y mas lo había mandado que los calsasen rayses de oro y de plata, y los
hizo que colgase en los dos arboles frutas ó pipitas de oro, de manera que llamasen
corichaochoc collquechaochoc tampo y uacan; que quiere dezir que los dos
arboles significasen á sus padres, y que los yngas que procedieron, que eran y
fueron como frutas, y que los dos arboles se abian de ser tronco y rayz de los yngas;
pues an puesto todas estas cosas para sus grandezas.
Y assi mando que los bestidos y traxes de cada pueblo fuessen diferentes,
como en hablar, para conocer, porque en este tiempo no echauan de ver y conoscer
á los yndios qué nación ó qué pueblo eran; y por ser mas conocidos, los mando
que cada prouincia y cada pueblo se escogiesen 6 heziessen de donde descendieron,
ó de donde venieron; y como en general los yndios eran tan ydiotas y
torpes, con poca facelidad, y por ser tan haraganes, los escogieron por su pacarisca
ó pacar¡musca, vnos á las lagunas, otros á manantiyales, otros á las peñas biuas
y otros á los serros y quebradas; de modo que cada prouincia tomaron y escogieron
para sus pacariscas; y asi á esta gente, ydiotas y sin letras, los demonios y diablos
hapiñuños los engañaron con poca facelidad, entrando en los dichos falssos
pacariscas los mismos demonios, hablando con promessas falssas; y asi cada dia
yban creciendo estos pacariscas. La caussa de pacarinim fue el Pacaritambo, para
que todas las prouíncias y naturales dixiesen: pacariscanchic, luccsisscanchic
omachunchicpa paccariscan.
Pues la caussa principal que hizo enbentar el pacarinim fue, cómo muchas
vezes el Yncamancocapac que no los conocía ni se echauan de ver que pueblo
eran, pues solo para conocer a los yndios en traxes, los abia imbentado á los lugares
ya dichos por los yndios.
Este mismo ynga los abia mandado que atasen lascabecas de las criaturas,
para que sean simples y sin animo, porque como los yndios de gran cabeca y redondo
suelen ser atribidos para cualquier cosa, mayormente son inobedientes.
Y assi tubo por su hijo ligitimo á Sinchi Rucaynga, el qual eredó todo el estado
de su padre, y los hijos menores, assí naturales y bastardos, por ser menores, se
llamaron Chimapanacaayllo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario