viernes, 29 de marzo de 2019

LA VIRGEN-MADRE ANAT (KTU 1.13)

Finalmente el mitema de La Virgen-Madre Anat ofrece un
texto que ha sido objeto de repetidos intentos de interpretación
con resultados enormemente divergentes. En mi opinión,
el texto no debe ser caracterizado como himno, ya que
no aparecen en él los elementos distintivos del género, ni
como un conjuro-plegaria contra la infertilidad, como ha
sido propuesto últimamente. Sp trata más bien de otro
mitema parcial que desarrolla un aspecto del ciclo mitológico
básico de Baal-Anat: el de la caracterización de Anat
como ‘novilla de Baal’ y su consiguiente alumbramiento,
mientras en KTU 1.5 V 18-21, e incluso en KTU 1.10-11,
comentado más arriba, no se formula abiertamente tal identificación
y nunca se menciona el parto de Anat. En ese sentido
resulta un texto heterodoxo y más evolucionado, que
pretende ofrecer una especie de epítome mito-dogmático de
la figura de Anat como diosa de la guerra y de la fecundidad,
conjugando en ese tema último su virginidad con su maternidad.
Aquí su maternidad parece ofrecerse como resultado
de su capacidad de violenta luchadora por la vida, encarnada
en el destino de su ‘hermano’ Baal, cuya defensa le lleva a
enfrentarse violentamente con la misma Muerte (Mot). Después
de tal esfuerzo recibe en recompensa (¿de quién?) una
morada celeste donde descansar. El texto entra, así, a formar
parte de ese grupo de mitos menores que desarrollan
expresamente el tema de la fertilidad (humano-animal), oculto
en el ciclo clásico bajo el simbolismo directo de la lucha
por el poder entre los dioses, aunque en el fondo sea éste un
poder de vida. Como aquéllos, este breve epítome o mitema
tiene todas las posibilidades de haber sido usado ampliamente
en las expresiones de religiosidad popular y recitado con
frecuencia. Quizá la presente tablilla sea una copia vulgar y
poco cuidada de entre las muchas que pudieron existir de tal
texto.
Como peculiaridad escribal el texto aparece subrayado en casi
todas sus líneas, una característica poco frecuente.
(Laguna de 2 líneas)
1 — ...............................
[así ioh] doncella!, darás a luz.
[Hiere un día], traspasa durante dos,
derri[ba durante tres] días,
5 ve, mata [durante cuatro].
Corta manos que chorreen [sangre],
a tu cintura ata las cabezas de tus guerreros
y vuelen de/a tu brazo1 tus águilas.
Y vete a descansar a tu monte Inbub:
10 el podio de tu monte yo lo he reconocido,
yo mismo te lo di a ti (/sí) por mansión.
A la techumbre de los cielos elévate
y corre al podio de las estrellas2.
Allí han caído como ladrillos3 [lingotes de oro (?)],
como vigas, fresnos [magníficos (?)].
15 Has de adentrarte en el confín4 de la morada,
[en el interior de tu pala]cio y santuario (?).
La caverna(-morada) [de los dioses (se eleva)] por encima de
las estrellas,
es placentera [como una copa] repujada5.
Se lavó la Virgen Anat,
se bañó el ‘Seno de los pueblos’6
20 y ascendió hacia El[, el Toro], su padre:
— i La casa, hecha para ti, es perfecta!
Te escuchó, ¡oh novilla!,
y prestó atención, ¡oh Seno de] los pueblos!,
(su) voz a tus oídos [hace ahora llegar (?)]7:
— Por haber ligado a la perversión,
revistiéndote así de luz8,
mensajeros celestes partieron9,
celestes príncipes regios fueron enviados [a decir]10:
— Con vigor fortificaré a vuestro hijo,
como a príncipe primogénito os le bendeciré.
Ansiosa se puso Anat, la Novilla de Baal,
en trance de parto Anat,
cuyas entrañas no habían conocido la concepción,
ni sus senos la lactancia.
[... en] (el monte) Inbub [su nombre] proclamó,
su mano [bendijo (?)] al pequeño".
Una copa [tomó en su diestra]
[con] el viento, el aguacero y las nubes;
un cáliz [sobre él] volcó...
(Laguna de unas 6 líneas)
NOTAS
1. Difícilmente ‘al lado de’, ug. I.
2. Éstas y las siguientes líneas son leídas de modo muy diferente por
otros autores. El texto es muy deficiente y oscuro, de manera que no merece la
pena detenerse a discutir y consignar tales hipótesis.
3. /: ‘blancos pétalos’, ug. klbnt.
4. /: ‘como gotas de sudor que caen de una ceja’, ug. k [d‘]mm tzpn Ipit.
Estas versiones resultan un caso extremo de la heterogeneidad en que se mueve
con frecuencia la interpretación de los textos ugaríticos, con gran margen
para la fabulación y obligada a apoyarse en paralelos externos.
5. Literalmente: ‘de imagen’, ug. [fep] slm. Otras varias versiones son
posibles; v.g. : ‘la plata de la imagen es más bella que las estrellas’.
6. Variante de la denominación usual: ‘la Pretendida de los pueblos’,
ug. td limm; se resaltaría así el carácter de diosa de la fertilidad de Anat.
7. Acabado el tema de la ‘morada’, se pasa ahora al del hijo que se le
prometió al inicio de! poema. Otras versiones son igualmente posibles.
8. /: 'porque la esposa es inaccesible, por que el 'pozo’ está cerrado’, ug.
krtqt mrgt-, se trataría de una metáfora sexual.
9. h ‘fortificar (al esposo)’, ug. tmrzbl.
10. Téngase en cuenta que ug, tlak implica el envío de ‘noticias’, no de
otras realidades. Asimismo, la versión de zbl por ‘esposo’ (< ‘impregnador’)
es muy discutible,
11. /: ‘el agujero no podía abrir, su ‘mano’ lo halló demasiado pequeño’,
ug. inbb p‘r ydb [...] sgr, metáfora de tipo sexual (!).

No hay comentarios:

Publicar un comentario